Herbaciarz napisał(a):Cierpliwości Panowie
Osvelot napisał(a):Jak jak angielski nie pasuje np. do "Psów" Pasikowskiego. Kwestia klimatu.
Exee napisał(a):A może ktoś zna jakąś angielską stronę z wszystkimi dialogami i treściami kaset?
Otaku Thief napisał(a):Gwoli TPP - zawsze można się zwrócić do jakiejś większej grupy tłumaczeniowej, vide GameSub, czy GrajPoPolsku. Ci ostatni mieli nawet chrapkę, żeby wziąć projekt na swoje barki, jednak z racji tego, że - co nie jest tajemnicą - cierpią na małą ilość techników (osób, którzy rozgryzają grę od strony technicznej, by móc przygotować ją pod tłumaczenie - wyciąganie tekstów, dodawanie polskich znaków diakrytycznych do czcionki, etc.), nie zabrali się za niego. Aczkolwiek 'wolnych' tłumaczy mają całkiem dużo, o czym informowali na swoim fanpejdżu, więc gdyby zaproponować im rozgrzebany od strony technicznej projekt, z wyciągniętym tekstem gotowym do tłumaczenia, to najprawdopodobniej byliby skorzy do współpracy. Jak już zostało napisane, zabieranie się za taką kobyłę w pojedynkę, czy kilka osób z forum nie zda się na nic. Natomiast perspektywa współpracy ekipy MGS.pl z GrajPoPolsku w kwestii polonizacji byłaby już bardzo kusząca i, w końcu, pozwalałaby na ujrzenie tego świetnego tytułu w polskiej wersji. Ech, marzenia...
Niemniej, powodzenia z Ground Zeroes.
Osvelot napisał(a):A komukolwiek chciało się chociaż dogrzebać do napisów w plikach gry, tak swoją drogą?
Herbaciarz napisał(a):Aby wyprostować sprawę - spolszczenia MGSV nie ma - tak jak napisał Gillian jest to ściema, screeny spreparowane.
Aktualnie spolszczenie jest w fazie produkcji - udało mi się nawiązać współpracę z GPP i powoli idzie do przodu Ale zajmuje się tym jedna osoba - ja, dlatego trzeba cierpliwie czekać
Od razu mówię - spolszczenie będzie w pełni darmowe
Osvelot napisał(a):Największym problemem tłumaczenia Phantom Pain byłoby chyba to, że praca nad tym okazałaby się cholernie nudna...
Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 0 gości