Tlumaczenie MGS1 na polski

Na poczatek MGS1 na PC, ale w przyszlosci kto wie...

Moderator: GM

Postprzez raven_raven » Pt sty 18, 08 16:31

CodePad, ten zalecony przez kula.
There is place for only one Snake, and one Big Boss!
Avatar użytkownika
raven_raven
Młody Ocelot
 
Posty: 189
Dołączył(a): N gru 30, 07 00:41

Postprzez Aszyn » Pt sty 18, 08 18:02

A ja tego Hex Workshopa. :)
Obrazek
Avatar użytkownika
Aszyn
The End
 
Posty: 524
Dołączył(a): Pn maja 15, 06 15:10
Lokalizacja: Katowice
Gram: Destiny
Czytam: Solaris

Postprzez uci » Pt sty 18, 08 19:06

Jak narazie ktoś mi przebakiwał że niby trzeba w gre zainplanotwac polskie znaki, ale jak to oczywiscie nikt nie wie...
Avatar użytkownika
uci
Uber Big Boss
 
Posty: 8409
Dołączył(a): Cz lut 23, 06 14:05
Czytam: MGS:Guns of the Patrits - Project Itoh

Postprzez Aszyn » Pt sty 18, 08 19:32

Uci, ja się na tym nie znam nic a nic póki co... może kiedyś, bo się na informatykę chcę wybrać. :p
Obrazek
Avatar użytkownika
Aszyn
The End
 
Posty: 524
Dołączył(a): Pn maja 15, 06 15:10
Lokalizacja: Katowice
Gram: Destiny
Czytam: Solaris

Postprzez uci » Pt sty 18, 08 21:05

no ja z dyplomem jestem i mysle jak by to uczynić :]
Avatar użytkownika
uci
Uber Big Boss
 
Posty: 8409
Dołączył(a): Cz lut 23, 06 14:05
Czytam: MGS:Guns of the Patrits - Project Itoh

Postprzez raven_raven » So sty 19, 08 13:55

Dobra, mam MGS-a. Nawet Integral ;). Biorę się w końcu do roboty!

[ Dodano: Sob Sty 19, 08 13:30 ]
Jak teraz tak popatrzyłem... to nieźle pomieszane to jest. Mam nadzieję, że nie daliście mi trzech plików do przetłumaczenia, chce mieć co robić ;).

Ale kiedy już otworzyłem pierwszy plik, połapałem, o co chodzi, przetłumaczyłem pierwszą scenkę... napawałem się takim optymizmem, jak nigdy dotąd! Tłumaczenie legendy na swój ojczysty język, pomyśleć, że kiedyś to będzie służyć innym rodakom i w końcu część ludzi będzie w stanie to zrozumieć... wypas!
There is place for only one Snake, and one Big Boss!
Avatar użytkownika
raven_raven
Młody Ocelot
 
Posty: 189
Dołączył(a): N gru 30, 07 00:41

Postprzez Lucky » N sty 20, 08 23:23

woot???? że też wcześniej tego nie zauważyłam :/ z chęcią coś bym potłumaczyła, ale...to słownictwo informatyczne do mnie nie dociera, poza znajomością angielskiego (filologia angielska w toku) za bardzo nie mam nic do zaoferowania
Avatar użytkownika
Lucky
Machinegun Kid
 
Posty: 15
Dołączył(a): Cz sie 23, 07 13:59
Lokalizacja: moonflow

Postprzez kul2 » Pn sty 21, 08 08:39

FA dogonilo Informatykow 4:4!
Jak masz MGSa na PC, to wez pierwszy plik z katalogu dmo i spobuj go przetlumaczyc, najwazniejsze to pamietac ze 00 to absolutny koniec i nic w nim nie zmieniac.
Po skonczeniu, odpalasz MGSa i sprawdzasz czy dziala intro.
Kilka prob i powinnas to zalapac.
'Tak kompleksowe podejście do budowania społecznej odpowiedzialności obywateli za swój osobisty i grupowy wpływ na konieczność obniżenia emisji gazów cieplarnianych w tym CO2, jest przesłanką wysokiej efektywności uzyskanych efektów.'
Avatar użytkownika
kul2
Niewidzialna Armia
 
Posty: 2927
Dołączył(a): Śr lip 13, 05 17:55

Postprzez Lucky » Pn sty 21, 08 12:11

na pc ..., niestety nie..., nie wiem czy na laptopie by odpalił nawet. pomyślę
Avatar użytkownika
Lucky
Machinegun Kid
 
Posty: 15
Dołączył(a): Cz sie 23, 07 13:59
Lokalizacja: moonflow

Postprzez miniek » N lut 03, 08 04:27

Mam pytanie
Jak robicie na Pc to i możecie i na PSX wydać?
Kiedyś sie bawiłem (2 albo 3 lata temu) ze robiłem gierki z polskimi napisami na PSX cza było tylko pliki pozmieniać i grało.

Ps.Nawet jest FF5 po polsku
miniek
Machinegun Kid
 
Posty: 12
Dołączył(a): Pt lut 01, 08 16:48
Lokalizacja: Brzeg/Michałowice

Postprzez kul2 » N lut 03, 08 09:31

Moc mozemy.
Kwestia przerzucenia dialogow.
'Tak kompleksowe podejście do budowania społecznej odpowiedzialności obywateli za swój osobisty i grupowy wpływ na konieczność obniżenia emisji gazów cieplarnianych w tym CO2, jest przesłanką wysokiej efektywności uzyskanych efektów.'
Avatar użytkownika
kul2
Niewidzialna Armia
 
Posty: 2927
Dołączył(a): Śr lip 13, 05 17:55

Poprzednia strona

Powrót do Tlumaczenia

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości

cron