"Witam, dostałem informację od użytkownika Otaku Thief, że chcielibyście w przyszłości wspomóc projekt tłumaczenia MGSV: Ground Zeroes. Faktem jest, że chciałem się do Was odezwać w tej sprawie, gdy projekt będzie już na etapach zaawansowanych. Nie będę ukrywał - myślę, że za wcześnie ogłosiłem ten projekt, a z powodów osobistych niestety się trochę przeciąga

Na dzień dzisiejszy projekt jest na etapie: zrobienia polskich fontów w głównej grze (fonty menu leżą gdzieś indziej, muszę poszukać w notatkach czy je znalazłem). Z dodatkowych informacji niestety musiałem operować na Angielskim zestawie znaków. Przez co polskie zmiękczenia są zastąpione na znaki "[" "*" etc. pewnie będę pracował nad rozwiązaniem tego problemu w przyszłości. Dodatkowo przetłumaczony jest główny wątek gry, około 50% komend w grze (najdłuższy plik tekstowy jaki się znajduje tam) oraz menu. Zostają dodatkowe misje, kasety do przetłumaczenia.
Chciałbym się dowiedzieć, na czym mogłaby polegać Wasza pomoc? Z tego co wiem to wsparcie odpowiednimi narzędziami do tłumaczenia m.in OMEGA. Osobiście tłumaczę w Notepad++ i dla mnie jest wystarczający - koloruje składnie a pliki tekstowe gry. Nie ukrywam najbardziej przydałby się chociaż jeden tłumacz znający uniwersum MGS'a oraz korekta. Wtedy mógłbym się skupić spokojnie na dopracowaniu fontu oraz odnalezienia grafik w grze które już znalazłem jednak po spakowaniu znowu do paczki - nie wszystkie są podmieniane (pracuję nad rozwiązaniem tego w czym tkwi problem). Ogólnie "technikalia" całkiem dobrze znam, ale dodatkowa pomoc zawsze mile widziana


Pozdrawiam,"
GZ dałbym radę sam praktycznie dokończyć - w sensie najbardziej to niedługo będę potrzebował korekty. Odpalam dzisiaj skrypty i tłumaczę - zobaczymy kiedy skończę "teksty radiowe". Najbardziej mozolny tekst w grze którego się przyjemnie nie tłumaczy
